9月 24, 2016

【歌詞中文翻譯】DECO*27 - リバーシブル・キャンペーン feat. 初音ミク

niconico2019.9.3 換成新版撥放器。


YouTube:


‧翻譯如有錯誤或可改善之處歡迎提出。
‧歌詞排版參照 DECO*27 在 niconico 主米提供的歌詞檔案,如需原文歌詞可至【初音ミク】リバーシブル・キャンペーン【オリジナル曲】 (sm29654974) - ニコニコ大百科
‧轉載時請勿更動翻譯內容,並請附上本網誌連結,感謝您的合作。


Reversible Campaign

作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:DECO*27、Naoki Itai
歌唱:初音未來

歌詞中文翻譯:桃蓮

2016.10.3 小修改譯文。
2017.8.5 修正nico的連結。



把無聊的自我當作藉口 只是想游移在是非黑白之間
你覺得我填不滿的心如何呢?
你說你心動了?等等,那是你的錯覺

在說過再見後的答辯時 明明也能說謊回答喜歡
但面對你滿溢而出的良心 我還是想揮揮手 (*1) 想得不得了

又搞砸了 看哪哭了出來
我先是假裝受傷
後又換上舞台服裝 同時綻放笑容 (*2)

心意紛亂無序 彼此針鋒相對
等等、等等 不該這樣的啊
紅線糾纏起來 舞台一片混亂
等等、等等 不該這樣的啊

無法再次碰觸的愛 揪呀揪地緊緊束住了心
就算是假造的 LOVE 也無所謂喔 雖然心裡有點有點痛


附身在沒救的我身上 雀躍地用諂笑掩飾
你覺得我有瑕疵 (*3) 的眼淚如何呢? 令人焦躁不安了起來××

你差不多也該意識到自己不過是一場「後悔」了吧
就算準備好喜歡不喜歡的籤 抽到哪個也都傳達不了的喔

又搞砸了 看哪哭了出來
縫上這張咒罵人的嘴
去傳達閉上嘴才讓人覺得奇怪的傳聞

心意紛亂無序 彼此針鋒相對
等等、等等 不該是這樣的啊
紅線糾纏起來 舞台一片混亂
等等、等等 不該是這樣的啊

無法再次碰觸的愛 揪呀揪地緊緊束住了心
就算是假造的 LOVE 也無所謂喔 雖然心裡有點有點痛

即使心意模糊 隨著時間褪色
也會一直一直描繪著你喔
即使紅線解開 發誓要抓住它
也會一直一直歌唱著你喔

你黏附在我身上的愛 無論洗刷多少次
還是會將我正反翻轉 讓我有點有點開心呢

==============================
(*1) ノシノシ
常跟顏文字一起使用,用文字的形狀表達揮手的動作。例:( ´ ▽ ` )ノシノシ
一般是不發音的,只是這裡把它當作動詞用w

(*2) 咲い
寫做 「咲い」,讀做 「わらい(笑い) 」。
前者的漢字一般用於動詞「咲く」,是花開的意思。

(*3) キズモノ
原意為瑕疵品,也可暗指 1. 已失身的女性。2. 有前科的人。
==============================

搬家後第一篇翻譯!還在慢慢熟悉介面中_(:3」∠)_

總覺得 DECO*27 最近幾首歌微妙的有關連,卻好像又可以分開來看……
跟老妹討論過後,我們覺得可能是:
1. 真的有關聯。
2. 這些歌的心境是類似的(配合專輯名稱「GHOST」),但歌曲之間不一定有關係。只是 DECO*27 在描述這種感情的時候可能有某些習慣用辭或譬喻方式。(?)
3. 根本沒有關係,都是我們想太多惹。

總覺得還有很多想講的但時候不早了,先去睡,有空再補←

沒有留言:

張貼留言